NOVO
16%

Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku - Abdulah Škaljić

2.499,00 RSD 3.000,00 RSD
Za porudžbine veće od 6000 RSD, isporuka je besplatna i automatski se ne obračunava.
Ograničene zalihe

Opis

Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom „turcizam“ su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!). Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat…

Reč kafana je arapsko-persijskog porekla, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu.


Broj Strana : 664

Format Knjige : 20 cm

Povez : Tvrd

Informacije

Stanje Proizvoda
Nekorišćeno
Povez
Tvrd
Pakovanje
Specijalna Zaštita (Lomljivo)

Komentari

Da li imate, ili ste koristili ovaj proizvod?
Postavite komentar